mardi, avril 11, 2006

Č...(11/4)


Kundera talked about 'Č' in his book of La Lenteur, and he refers this czech letter as a beauty of lightness simply like the flying butterfly...It is poetic, and he may be right. When French uses t, c, h and German uses t, s, c & h to pronounce the sound, czech has been simplified with only one 'flying' letter. We may view this the art of language, and the art needs some observation and imagination as its always requires.
I discussed with a friend another time about the creation of simplified Chinese. Are we simplifying the words and writing or are we trying to distort something the language possessed throughout the evolution of the thousand years history? The convention of way to write can be a nice topic for a scientific research. In the past, people wrote vertically from top to bottom and from right to left, and now the usual convention adapts the English writing style simply horizontally from left to right. My friend said a scientific study, if conductable (I doubt how the control experiment can be carried out?!), can work on the difference of efficiency if we read and write from the two methods. True, the angle and direction of viewing the objects stimulate a different part of utilisation of my brain, apparently, and the perception with different perspectives can be slightly varied (as least I have a feeling about this according to my own experience). This reminds us about the perspective we apply in this ever-changing world, perhaps, again...

3 commentaires:

kirque a dit…

Des idées selon le C volant:
- [c] is not an authentic phonetic symbol but [k] and [s];
- "c" as a written letter has for times been re-appropriated as ç, le c volant, etc. so as to serve its euphemistic purpose. Why not leaving the c alone and simply replace it with another letter of the expected sound?
- simplified chinese: the surface of thing ...

I can see just how much more you can see through the eyes légers... "Légèreté" in Kundera is a sarcasm, while in you infinite open doors to the wonders of life, the imaginable and beyond.

zirhc a dit…

Good observation! I am not sure how exactly has 'ç' been evolved but having an assumption of its evolution from 'c', that carries a relationship between the use of 'c' and 'ç' during the initial stage of evolution. C'est ça, n'est pas? I wonder how Kundera thinks about the place he resides now. French people use 'accent' like 'î' with an inverted symbol of Kundera's flying bird. Should we regard this as the contrast between 'légèreté' and 'lourdeur'? Obviously Kundera has doubt in between his 'légèreté' and 'lourdeur'. To me, I agree to this sarcasm. Apparently the French may need the bird eyes to look down to earth for their reform.

kirque a dit…

看到了一篇繁、簡體字小論,我不全然認同,但好些觀點皆甚具啟發性,而附加的連結亦有意思,不妨一讀。

http://www.cinery.net/snap/traditional_vs_simplified